Parazi?ii - poli?ia trece ???????


Просто неформальная дипломатическая любезность, - солгал. - Дипломатическая любезность? - изумился старик. - Да, сэр.

  1. Papilloma non contagioso
  2. Hirsutoid papillomas histology
  3. Hpv antigen definition
  4. Schistosomiasis worm size

Уверен, что человеку вашего положения хорошо известно, что канадское правительство делает все для защиты соотечественников от неприятностей, которые случаются с ними в этих… э-э… скажем так, не самых передовых странах.

Тонкие губы Клушара изогнулись в понимающей улыбке.

- Да, да, конечно… очень приятно. - Так вы гражданин Канады. - Разумеется.

Как глупо с моей стороны. Прошу меня извинить. К человеку в моем положении часто приходят с… ну, вы понимаете. - Да, мистер Клушар, конечно, понимаю.

Это цена, которую приходится платить за известность. - Действительно.

В шифровалке они считались людьми второго сорта и не очень-то ладили с местной элитой. Ни для кого не было секретом, что всем в этом многомиллиардном курятнике управляли шифровальщики. Сотрудников же лаборатории безопасности им приходилось терпеть, потому что те обеспечивали бесперебойную работу их игрушек. Чатрукьян принял решение и поднял телефонную трубку, но поднести ее к уху не успел.

- Клушар вздохнул с видом мученика, вынужденного терпеть всякий сброд. - Вы когда-нибудь видели что-либо более ужасное, чем это место? - Он обвел глазами палату. - Не больница, а помойка.

И они еще решили оставить меня здесь на ночь. Беккер огляделся: - Понимаю. Это ужасно. Простите, что я так долго до вас добирался.

- Мне даже не сказали, parazi?ii - poli?ia trece ???????

вы придете. Беккер поспешил переменить тему: - У вас на голове огромная шишка. Больно. - Да нет вообще-то. Я грохнулся на землю - такова цена, которую приходится платить добрым самаритянам. Вот запястье в самом деле болит.

Болван этот полицейский. Ну только подумайте. Усадить человека моих лет на мотоцикл. Просто позор. - Могу я для вас что-нибудь сделать.

Беккер понимал, что, по мнению бармена, ведет себя странно. - Quiere Vd. Algo? - настаивал бармен.  - Fino. Jerez.

Клушар задумался, польщенный оказанным вниманием. - Если честно… - Он вытянул шею и подвигал головой влево и вправо. - Мне не помешала бы еще одна подушка, если вас это не затруднит.

- Нисколько. parazi?ii - poli?ia trece ??????? Беккер взял подушку с соседней койки и помог Клушару устроиться поудобнее. Старик умиротворенно вздохнул.

- Так гораздо лучше… спасибо.

- Pas du tout, - отозвался Беккер. - О! - Старик радостно улыбнулся. - Так вы говорите на языке цивилизованного мира.

- Да вроде бы, - смущенно проговорил Беккер. - Это не так важно, - горделиво заявил Клушар. - Мою колонку перепечатывают в Соединенных Штатах, у меня отличный английский. - Мне говорили, - улыбнулся Беккер.

Он присел на край койки.

- Теперь, мистер Клушар, позвольте спросить, почему такой человек, как вы, оказался в таком месте. В Севилье есть больницы получше. - Этот полицейский… - Клушар рассердился.